کشف جملات مخفی در صفحات یک انجیل ۲ هزار ساله
تاریخ انتشار: ۲۲ فروردین ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۵۰۶۴۷۳
به گزارش سرویس وبگردی خبرگزاری صدا و سیما ، یک متخصصِ فرهنگوهنرِ قرونوسطا از آکادمیِ علومِ اتریش، موفق شده تا واژگان مفقودشده در این نسخۀ خطیِ چندلایه، یا یک بهاصطلاح چندنگاره، را دوباره قابلِ خواندن کند. گریگوری کِسِل یکی از نخستین ترجمههای انجیل را که در قرن سوم نوشته و در قرن ششم کپی شده است، بروی صفحاتِ باقیمانده از این نسخهخطی پیدا کرده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در حدود ۱۳۰۰ سال قبل کاتبی در فلسطین یکی از کتابهای انجیل را که به خطِ سریانی نوشته شده بود برداشت و آن را پاک کرد. کاغذِ پوستی در بیابانهای دوران قرونوسطا نادر بود، برای همین متون اغلب پاک میشدند و دوباره مورد استفاده قرار میگرفتند.
اکنون یک متخصصِ فرهنگوهنرِ قرونوسطا از آکادمیِ علومِ اتریش، موفق شده تا واژگان مفقودشده در این نسخۀ خطیِ چندلایه، یا یک بهاصطلاح چندنگاره، را دوباره قابلِ خواندن کند. گریگوری کِسِل یکی از نخستین ترجمههای انجیل را که در قرن سوم نوشته و در قرن ششم کپی شده است، بروی صفحاتِ باقیمانده از این نسخهخطی پیدا کرده است.
گریگوری کسل میگوید: «سنتِ مسیحیتِ سریانی چندین ترجمه از کتابِ مقدسِ عهد عتیق و جدید را میشناسد. تا همین اواخر، فقط دو نسخه دستنوشت حاوی ترجمه سریانی قدیم از اناجیل شناخته شده بودند.» درحالیکه یکی از آنها اکنون در کتابخانه بریتانیا در لندن نگهداری میشود، دیگری در قالبِ یک چندنگاره در صومعه کاترین مقدس در کوه سینا پیدا شد. قطعاتی از سومین نسخهخطی اخیراً در جریانِ «پروژه چندنگارههای سینا» کشف شده است.
اما قطعه کوچک خطیای که اخیراً پیدا شده است را میتوان چهارمین شاهدِ متنی در نظر گرفت. این قطعه توسطِ گریگوری کسل، به عنوانِ سومین لایۀ نوشته شده روی کاغذ و با استفاده از عکاسیِ فرابنفش از نسخه خطیای که در کتابخانه واتیکان نگهداری میشود، پیدا شده است. درواقع نسخه موجود یک چندنگارۀ دوتایی یا دَبِل محسوب میشود.
این قطعه نوشته تاکنون تنها قطعه باقیمانده از نسخه چهارم است که نسخه سریانیِ قدیمی را تأیید میکند و دروازهای منحصربهفرد به نخستین مراحلِ اولیه در تاریخِ ترجمۀ متنیِ اناجیل است.
برای مثال درحالیکه نسخه یونانیِ اصلیِ انجیل متی در فصل ۱۲، آیه ۱ میگوید: «در آن زمان عیسی در روز سبت (هفتمین روز هفته) از داخلِ مزارع غلات عبور کرد و حواریون او گرسنه شدند و دانههای غلات را کندند و خوردند»، در ترجمه سریانی میگوید: [.]آنها دانههای غلات را کندند، در میانِ دستانشان آنها را مالش دادند، و آنها را خوردند.»
کلودیا رَپ، مدیر مؤسسه تحقیقاتِ قرونوسطا در آکادمیِ علوم اتریش، میگوید: «ترجمه سریانی حداقل یک قرن قبل از قدیمیترین نسخههای یونانیِ باقیمانده، از جمله " متن سینائیه"، نوشته شده بوده است. نخستین نسخههای خطیِ بهجا مانده از این ترجمه سریانی به قرن ششم بازمیگردد و در لایههای پاکشده یا بهاصطلاح چندنگارههای برگهای کاغذهای پوستی محفوظ مانده است.
او میگوید: «این کشف ـ که به واسطه آشنایی کِسل با زبان سریانی صورت گرفته است، اثبات میکند که تعامل تکنولوژیهای دیجیتال جدید و تحقیقات مبنایی در موردِ نسخِ خطیِ قرونوسطا بسیار مولد و مهم است.»
منبع: راهنماتو
منبع: خبرگزاری صدا و سیما
کلیدواژه: تاریخ جهان کشف باقی مانده قرون وسطا نسخه خطی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.iribnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری صدا و سیما» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۵۰۶۴۷۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
به همت مجمع جهانی اهل بیت(ع) کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» اثر باقر شریف القرشی به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.
این اثر ذکر گوشه هایی از فضایل و مناقب اخلاقی رسول گرامی اسلام صلی الله علیه و آله و اهل بیت ایشان است.
نگارنده در این کتاب در چهارده بخش جداگانه هر یک از معصومین علیهم السلام را محور بحث قرار داده و درباره آن بزرگواران به ویژگیهای بارز اخلاق و رفتاری اهتمام ورزیده و تلاش نموده تا خوانندگان را با این زاویه از شخصیت آنان آشنا سازد.
استفاده از کلام نورانی اهل بیت علیهم السلام، رفتار ایشان در برابر دوستان و مواضعشان در مقابل مخالفان و توصیفهای دیگران درباره آنان از جمله منابعی بوده که مصنف از لابه لای آنها، به دنبال تحقق هدف خود بوده است.
همچنین صبر، ورع، زهد، ارشاد، کرامت ورزیدن، مخالفت با جهل و بخل، و نیکی به دوست و دشمن از برجسته ترین شاخصه های مشترک اخلاق در میان این نورهای پاک معرفی شده است.
علاقهمندان برای دریافت این اثر می توانند به ساختمان معاونت فرهنگی مجمع جهانی اهل بیت(ع) به آدرس قم، بلوار جمهوری اسلامی، نبش کوچه 6 مراجعه کنند یا با شماره تلفن 02532131307 تماس بگیرند.
منبع: خبرگزاری اهلبیت(ع) - ابنا